بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
BISMILLAHIR-RAHMANIR-RAHIM
Im Namen Allahs, des Sich Erbarmenden, des Barmherzigen
Sure: 9 (AT-TAUBA) – Vers: 72
Transliteration: WaAAada Allahu almumineena waalmuminati jannatin tajree min tahtiha alanharu khalideena feeha wamasakina tayyibatan fee jannati AAadnin waridwanun mina Allahi akbaru thalika huwa alfawzu alAAatheemu
Ungefaehre Uebersetzung: ‚Allah hat den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen Gärten verheißen, die von Strömen durchflossen sind, in denen sie ewig verweilen werden. Und treffliche Wohnstätten in Gärten der Ewigkeit[1]. Doch das Wohlgefallen Allahs ist die größte (Gnade). Das ist die höchste Glückseligkeit.‚
Tafsirs (Interpretationen) dazu:
1.) [1] Wo im Qur’an das Wort “adn“ erscheint, wird es als Beschreibung für die „Gärten“ (Dschanna) des Paradieses gebraucht. Es ist hergeleitet von der Wurzel “adana“, das in erster Linie bedeutet: „er blieb (irgendwo)“ oder „er behielt (etwas)“, das heißt auf Dauer. Im biblischen Hebräisch, das an sich nur ein alter semitischer Dialekt ist, hat das hiermit eng verwandte Wort “Eden“ die zusätzliche Bedeutung von „Freude“, „Seligkeit“. Die Verbindung dieser beiden Bedeutungen veranlasst mich, die Wendung mit „Gärten andauernder Seligkeit“ zu übersetzen. Wie an anderen Stellen im Qur’an wird die Seligkeit hier allegorisch durch Schilderungen dargestellt, die an irdische Freuden erinnern und sie so der menschlichen Vorstellung näher bringen. (Asad)
Quelle: ‚Die Bedeutung des Koran – Band 1‘
(c)1998 by SKD Bavaria Verlag & Handel GmbH
ISBN:3-926575-40-9
Tafsir Al-Qur’an Al-Karim (IB) – ISBN: 3-926575-40-9
Transliteration von: http://www.islamicity.com/QuranSearch/
Qur’an origin von: http://www.islamicity.com/QuranSearch/ | http://www.quranexplorer.com/quran/